Showing posts with label Prince Mensah. Show all posts
Showing posts with label Prince Mensah. Show all posts

New Year's Resolution - Prince Mensah


dreams half-baked, halved by edges
of circumstance, life reinterpreted
through constant surprises, disappointments,
appointments with truth and consequence -
now an old year, once new, ebbs with age,
algaed by experience, the new one
beckoning with promises and choices -
the mind once again is given a chance
to dream an elusive future as
the heart tries to rid itself of junk,
the accumulated unforgiven -
the new year's oath is to be free from encumbrance

we sway to unheard music playing
in sacred and secret parcels of the soul -
contentment cannot keep contents of will
still, we struggle with silenced thoughts
and war against tyrannies placed on us by others -
bloodied and burdened, we still persevere,
keeping list of goals from gaols of inaction -
again, we tell ourselves that we can be:
again, we rise after so many falls,
again and again, we resolve the will
to ready itself for the possibility
of triumph or trials, of endings and starts -





Prince Mensah is a Contributing Editor to One Ghana, One Voice.

In Memoriam: Nelson Rolihlahla Dalibhunga Madiba Mandela - An Essay and Gathering of Poems by Prince Mensah

When you go Madiba your nobility shall be our lasting inheritance
this land you so love shall continue to love
we shall trail the long and majestic walk
your gallant walk shall be our cross and shepherd.

- Jekwu Ikeme, When Mandela Goes

How can I start this? I am writing about the most important man in recent times. The world’s most famous ex-prisoner. 46664. The world’s favorite statesman. The world’s best example of personal triumph. My favorite African. Nelson Rolihlahla Dalibhunga Madiba Mandela. Activist. Freedom Fighter. Boxer. Lawyer. Lover. President. This man had seen and done it all. A man whose struggles were closely followed by the eyes of the world. A man who lost everything and got almost everything back. The closest man of our times to the biblical Job. What he went through should have deteriorated his view of mankind. Rather, it enhanced his ability to relate to people. What was done to him could have shattered his dreams but it invigorated him. In all recent examples of human success, Nelson Mandela stands out as valedictorian. He was not a victim with vendettas to fulfill; he was a victor with visions to implement. Mandela recognized the brevity and frailty of life; he put that consciousness to great use.

He also put his names to good use, fulfilling the Latin proverb, nomen est omen (The name precedes the fame). Rolihlahla means troublemaker, but not the type of troublemaker (like bullies and robbers) who torments his own community. Rather, it stands for being a thorn in the flesh, which Mandela was to the apartheid system. He lived to make injustice uncomfortable. As commander in chief of Umkhonto we Sizwe (ANC’s armed wing), Mandela made sure he undermined the efforts of the South African government in practicing apartheid. He could not countenance the rule of tyranny.

It is hard to believe that a man, who was larger than life, has passed away. However, death comes to us all as the Book of Ecclesiastes poignantly puts it. I vividly remember two days in my life as a young admirer of the freedom fighter Nelson Mandela. They were the day he was released from Robben Island (11 February 1990) and the day he was sworn in as President of South Africa (10 May 1994). In the eyes of this young African, these days were validation for all that Mandela had gone through on his long walk to freedom. I grew up, just as many Africans throughout the continent, following the travesty that was unfolding in South Africa. I was too young to remember Rhodesia (now Zimbabwe) but I recall the indignation with which my circle of friends broached the subject of apartheid. How on earth could strangers enslave indigenes of this beautiful land, on their ancestral earth? It did not make sense at all but again who said schism ever made sense? I watched with awe how Mandela brought blacks and whites together through his statements and actions. He was not bitter. He was not on a war path. He was on the path of change. Mandela met challenges headlong, disavowing both black and white extremists. The new South Africa had no chance if it allowed the yeast of malevolence to travel along into its future. Mandela inspired songs and poetry. He elicited respect. Yet, in spite of it all, he exuded humility. He was approachable. He was affable. He was admirable. Mandela was what Dennis Brutus stated in his poem, "I am the tree…",

I am the tree
creaking in the wind
outside in the night
twisted and stubborn

To him, freedom was worth fighting for. It was worth dying for. It was the very premise of the human race. Without freedom, it was impossible to live fully and attain one’s potential. Mandela saw how other nations had stubbornly denied their own citizens their freedoms and how that denial had poisoned their body politic. He sacrificed a life of comfort under apartheid for a life of discomfort under freedom. His life is a confirmation that any battle waged in the name of freedom is not in vain.

His life was more beautiful than all the eulogies that will be written about him. Death, like the late Chinua Achebe said in his poem, "The Explorer", is
a rough
circular clearing, high cliffs of deep
forest guarding it in amber-tinted spell
A long journey's end it was though how
long and from where seemed unclear,
unimportant; one fact alone mattered
now-that body so well preserved

It was something Mandela did not fear. That was the secret of his unrelenting courage. It is a secret we all must learn: that we only start living when we die to our fears. Mandela walks into eternity with his head held high. Like Wole Soyinka mused in his poem, "Night", Mandela’s transition occurred
     when night children haunt the earth
I must hear none! These misted cells will yet
Undo me; naked, unbidden, at Night's muted birth.

In the end, Mandela leaves a legacy far greater than all his detractors combined. His life was a force that was prepared to do everything necessary to attain freedom. As long as apartheid and racism existed, his job was to make them as untenable as possible. This is the noble ideal that most people lack the courage to pursue. Mandela pursued freedom at the cost of his own. He fought for liberty even when it meant that he was not going to see his family for 27 years. He rose when others chose it convenient to sit. He lived when others died many times before their actual deaths. Mandela has become a father of the world. The grand irony of it all is that, in his life , we see tenets of Christianity come alive. More alive than those who use this religion as a tool to reach unholy means. The (so-called) terrorist, communist and nation wrecker practiced Christianity as it should be, not as some culture deemed fit. It is refreshing to note that Christ himself was called similar names by the government of his time. He was called rabble rouser and troublemaker. Heck, he was crucified for being an insurrectionist. Rapper Nas said in his song, "You Can Hate Me Now", that
People fear what they don’t understand. Hate what they can’t conquer…

In the beginning, Mandela was misunderstood because he was feared. He was hated because of his indomitable spirit. However, he did not acquiesce himself to definitions thrown at him. He displaced them all with the best evidence in the court of life: the trajectory of his own life. It was said in apartheid South Africa that people did random things to go to prison so they could meet Nelson Mandela. At the beginning of his fights, Mandela experienced what David Diop described in his poem, "Close to You". It was like
the breath of the world has poured its
     pain upon me
Pain that loads the present with the flavor of tomorrows
And makes of love an immeasurable river

Mandela is dead but he brings to life many questions that require immediate answers. Questions such as Why do we still tolerate the institutionalization of prejudice in our society?, Why do we make life difficult for people who are not like us? and Why do we care less about the plight of our fellow citizens?

His passing is yet another chance for the world to reach solutions for racism, that abhorrent forebear of apartheid. Even in this modern world, the ugliness of racism has managed to steal itself, like a rat, into the ship of progress. We witness nihilistic portrayals of prejudice among the human race. These are facts that continue to battle truths encapsulated in the vision that drove Mandela to become a man everyone wanted to meet. This is a moment of global soul-searching. We cannot claim progress if we tolerate the effluvium of fallacies that surround us: products from years past, long buried just under the surface. We cannot accommodate wrong and allow what is right to exist in difficulty. In the end, it is good that continues to inspire us. Evil might paralyze us, it might even kill us, but the power of good always prevails.

How can I end this? This is not an epilogue on the life and times of Nelson Mandela. It is a new beginning, a continuum of consciousness. What he lived for cannot die. It lives in the hearts of people whose hearts beat for change, whose eyes detect a better future. It is a light divine in its source and existence. This is a call to a better world. A world where no man will regard himself as either inferior or superior just because of skin color, race, origin and status. A world which the greatest men to have ever lived strove to bring into existence. Mandela is a reminder of our own potential for greatness. If he, an individual, could become a movement for change, then our communities and countries have no excuses to tolerate ugliness. He has become a lasting symbol, similar to what Christopher Okigbo mentioned in the poem, "Thunder Can Break". Mandela is like those
… iron birds
Held - fruit of flight - tight
For barricaded in iron handiwork a miracle caged.
Bring them out we say, bring them out
Faces and hands and feet,
The stories behind the myth, the plot
Which the ritual enacts.
Thunder can break –
Earth, bind me fast –

He is an indelible part of our consciousness as a race. His essence permeates our sense of fairness and confronts the accepted laziness with which we battle the ills of the world. Mandela’s life stands as a challenge to everyone to become a catalyst for change and to stand up to any kind of oppression. To him, anything of worth was worth fighting for. The beauty of Mandela’s life lay in its simplicity. By being everyone’s equal, he transcended the obstacles placed on him by his own society. Today, we remember his speeches and actions, but we can remember him best if we take a page from his approach to life. His speech during the trial that sent him to prison for 27 years contains the mantra of his illustrious life:

During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people. I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.



---


Prince Mensah is a contibuting editor to One Ghana, One Voice. You can watch Prince's video poem for Nelson Mandela here.

Among The Sharps of The Forest - Prince Mensah

- A Dirge for Prof. Kofi Awoonor


Fading through prisms
Of changing phases –
Crying faces in
Places ploughed through by chaos –
This earth, my brother, has become something else
Something that elicits too much consternation

I am on the world’s extreme corner

Mɛ gbɔ na? Mɛ gbɔ na? Mɛ gbɔ na?
Only Mawu can unravel this cataclysm –
Godforsaken people with guns run amok among us –
Modern day Huns who rush at us for no reason
Upsetting us with their disruptive plans –
All at once, all at once

I am on the world’s extreme corner

I am an orphan, suddenly an orphan
Made so by the darkening of father sun
By the reddening of mother moon –
All too soon the sacred forest has become a haunt
Of restless spirits among stoic and sullen trees –
The wind tastes like salty tears
It has become a song of sorrow
Amid a gloom with no accommodation
For uncertainties of tomorrow –
The heart is naked against the storm

If I turn here, the rain beats me
If I turn there the sun burns me


Like unexpected rain, pain has swept through our land –
Death in Nairobi; the subterfuge of fate at Westgate
We go to huts where sometime in yesteryears,
We laughed and cried over mundane matters –
Where we amalgamated struggle and success
And gave them the name, Life
There is no one at the huts, no one
To welcome us when we pass by –
No one to ask us of how our days went –

If I turn here, the rain beats me
If I turn there the sun burns me


The ultimate violation has occurred among us –
I am no longer at ease with my own people
Their emotions are now tools for foreign gods
Their ways have become the ways of concupiscence –
Our trust for one another has been breached by bloodthirstiness
I do not know how I shall fare
Now that the lion has been stirred in his den –
Kpeti is forlorn; Kpeti’s great household is forlorn –
A mist of melancholy has descended upon our land –

Alas! A snake has bitten me
My right arm is broken,
And the tree on which I lean is fallen.


Why do you not return when we call for you?
Why have you left us in the middle of forests unknown?
Why do we hear fading echoes of your footsteps?
The face of the sky is not welcoming –
We do not know whether it is day or night
But revenge shall not satisfy our anger –
We shall go to your favorite places and breathe in the air,
We shall sit where you sat, sing the songs you loved –
As the leaves heave and fall in arms of wind,
As teardrops moisturize our desiccated thoughts

Alas! A snake has bitten me
My right arm is broken,
And the tree on which I lean is fallen.


This world is good at exiling its heroes
And strangler trees flourish in these forests –
Forgive Nyidevu, Kpeti and Kove –
They all stand here with Agosi
Drowning in the agony of your loss
I see black and red – black for unspeakable evil,
Red for courage amid carnage –
Closure and peace are our desiderata, we wonder where
This adamant betrothal to brutality came from,
We wonder why we were not allowed to say goodbye –

While we suffer, and eat sand
And the crow and the vulture
Hover always above our broken fences
And strangers walk over our portion.


The village is filled with wailing
Older men beat their chests and gulp down
Rising urges to cry out against the sun –
The women cannot hold themselves together
The sons are distraught, the daughters are dejected
The house is colored with desolation –
But we will not let the cowards win
We shall face the future with the courage you taught us
We shall live in aluta continua against death
We shall not let you pass away

While we suffer, and eat sand
And the crow and the vulture
Hover always above our broken fences
And strangers walk over our portion.


Mɛ gbɔ na? Mɛ gbɔ na? Mɛ gbɔ na?
Only Mawu can unravel this cataclysm –
Godforsaken people with guns run amok among us –
Modern day Huns who rush at us for no reason
Upsetting us with their disruptive plans –
All at once, all at once

I am on the world’s extreme corner

Fading through prisms
Of changing phases –
Crying faces in
Places ploughed through by chaos –
This earth, my brother, has become something else
Something that elicits too much consternation

I am on the world’s extreme corner



Prince Mensah is a contributing editor to One Ghana, One Voice. "Among The Sharps of The Forest" contains excerpts from Kofi Awoonor's poem "Songs of Sorrow".

This poem is part of our series of poems in memory of Kofi Awoonor. You can learn more about Awoonor and the series
here. If you have a poem in memory of Kofi Awoonor, please send it to us at oneghanaonevoice(at)gmail(dot)com.


The Final Storm (A Dirge for Chinua Achebe) - Prince Mensah



Some fierce storms have come upon sacred land,
They march forth within wild winds and lightning.
They pass with the fury of urgency,
Laying to waste ancient trees and they test
Our peace with things we cannot understand,
Things we cannot say, things we cannot stand.
O sacred iroko, you did your best
In a world in cahoots with errancy.
Storm after storm, you were found still standing
Long after leaves and lizards fell to land.
You did not praise yourself, your works raised you
As beacon of excellence, a light true
To its origin, linguist of our tongue.
The final storm has passed, the night is long
For we miss the wisdom, we miss the dawn
With your voice in it (we are still forlorn,
Forlorn with the absence, forlorn with grief,
Angry at death; that ancient, spineless thief).
But we get the last laugh for we carry
The spark you left in us, we shall hurry
To spread it throughout the corners of this earth
Until feet tire and lungs run out of breath.

Artist Profile - Prince Mensah on Chinua Achebe


Born on November 16, 1930 in Ogidi in Anambra State, Nigeria, Chinua Achebe was the quintessential African novelist. He was the gold standard for the expression of Africanness. He was a brazenly unapologetic advocate for African cultures, traditions and linguistics. Achebe mounted his defense of the African way of life from a microcosmic platform: by showcasing his own Igbo heritage. In his writings, he was not Nigerian. He was Igbo. Of course, he was older than the new country carved by Lord Luggard and his wife, like bread on their breakfast table. That was his own dilemma: he was a man born into the sacred autonomy celebrated by his Igbo people and the nation that was a fusion of other tribes with other ideas. This permeated his writing. Achebe questioned the interruption of African life by the West through church missionaries and merchants. His books were always exposing the open schism that had been wrought on Africa tribes by the introductions of totally alien ideas.

As novelist, poet, professor, and critic, Achebe excelled beyond expectations. He singlehandedly shattered the condescending attitude that several Western writers and critics had for African literature. He pointedly eviscerated Joseph Conrad’s Heart of Darkness in these now classic words:

"Although he’s writing good sentences, he’s also writing about a people, and their life. And he says about these people that they are rudimentary souls… The Africans are the rudimentaries, and then on top are the good whites. Now I don’t accept that, as a basis for… As a basis for anything." (from Achebe's lecture "An Image of Africa: Racism in Conrad's "Heart of Darkness", University of Massachusetts Amherst, 1975)

For Achebe and African writers of his caliber, Africans and their experiences were equal and tangible like that of any other people in the world. We have histories. We have heroes. We have heritages. We have ideologies. We have thinkers. We have everything that any other human group has (and has ever had). That was an important stance in African literature because it represented a segue into self-definition. It was now the responsibility of African writers to portray their world from the inside out, which was more authentic than any opinion written by Western writers, who had no idea about what they wrote about Africa and Africans. It is believed that Achebe’s brave and essential scolding of prejudiced Western writers, like Conrad, cost him the Nobel Prize for Literature. Like any man sure of who he was, he said

"My position is that the Nobel Prize is important. But it is a European prize. It's not an African prize... Literature is not a heavyweight championship." (quoted in Quality Weekly, 1988)

It is important to note that Achebe’s magnum opus, Things Fall Apart, was an eerie prediction of the Biafra War, an event that left an indelible blot on the history of Nigeria. The war was like the schism in the tribe in Things Fall Apart. People with divergent views on authority and autonomy (in that nation) were fused together, resulting in conflagration. The war had a lasting impact on Achebe, lasting on his mind till he passed in March 2013. Even his last work was titled There Was a Country: A Personal History of Biafra. It is filled with those painful memories of a country in the birth pangs of the formation of its identity.

It would be hard for any writer to replicate what Professor Achebe did with his literary life. Here was a man who managed to deftly use the English language to define a non-English experience in such a transcendental way that his works became required reads all over the world. Here was a writer who, at the age of 26, was able to write what, in my opinion, holds a rank in the top ten books of all time. Achebe's prose was so powerful that it eclipsed his equally salient poetry. He wrote most of his poems in Igbo. One of them, "A Wake for Okigbo" (a eulogy for the seminal Nigerian poet Christopher Okigbo), was translated by Ifeanyi Menkiti. It is considered to be one of the finest showcases of Igbo dirges. In an eerie foreboding of his own death, Achebe mourns, in the poem, that:

The dance ends abruptly
The spirit dancers fold their dance and depart in midday
Rain soaks the stalwart, soaks the two-sided drum!
The flute is broken that elevates the spirit
The music pot shattered that accompanies the leg in
          its measure
Brave one of my blood!
Brave one of Igbo land!
Brave one in the middle of so much blood!
Owner of riches in the dwelling place of spirit
Okigbo is the one I am calling!
Nzomalizo!

However, in all his brilliance with his own tongue, Achebe found it imperative to write in English. It was important to send Africa’s stories to the four corners of the world through the most commonly used linguistic vehicle. He opined that

"For an African writing in English is not without its serious setbacks. He often finds himself describing situations or modes of thought which have no direct equivalent in the English way of life. Caught in that situation he can do one of two things. He can try and contain what he wants to say within the limits of conventional English or he can try to push back those limits to accommodate his ideas... I submit that those who can do the work of extending the frontiers of English so as to accommodate African thought-patterns must do it through their mastery of English and not out of innocence." (quoted in Understanding Things Fall Apart by Kalu Obgaa, 1999)

Undoubtedly, Achebe was Africa’s father of literature. As editor, he paved the way for writers such as Ngugi wa Thiongo. There are few African poets and writers of note who do not ascribe inspiration to him. In the constant redefinition of Africa and Africans, his approach, as an individual and literary figure, is needed. He did not allow outsiders to control the narrative of his own people. He did not write to fit into an expectation or assumption of how and why African writers write. He wrote his story his own way. He wrote his poems for the ears and comprehension of his own people. His insistence of preserving who he was, regardless of pressures and influences, gives a valuable lessons to those who seek to walk in his footsteps. His death has left a vacuum but one that he will be happy to see that many African writers are working so hard to fill.

I dare to use to his own words, from "A Wake for Okigbo", to mourn him:

Owner of riches in the dwelling place of spirit
Achebe is the one I am calling!
Nzomalizo!



----

Prince Mensah is a contributing editor and frequent contributor to One Ghana, One Voice. You can read more of his work here.

How Poems Work #6 - Prince Mensah on Darko Antwi's "The last words of Aunt Araba"

The last words of Aunt Araba - Darko Antwi

I am going...
when I am gone,
tell Kojo to put away the bottle
else akpeteshie will take a photo of him

I am going...
when I am gone,
tell Birago not to put her head on her husband
for I have not seen a pillow in that man

I am going...
when I am gone,
tell Asantewaa to knock at Esi's door
for she owes me five okra and an onion

I am going...
when I am gone,
tell Ebo to dig a foot deep around the odum
for I have hidden dozens of stones

I am going..
when I am gone,
tell Kakraba not to marry from Manso-Krom
for their women are lions and scorpions

I am going...
when I am gone,
invite Kuntu and offer him some drink
tell him: he has my pardon over the land dispute

I am going...
when I am gone,
tell Aba: I don't need her shadow at my funeral
for the arrows of her falsehood have crushed my soul

I am going...
when I am gone,
be faithful with your vows to Nananom
that you may have their blessing and avoid their wrath

I am going...
ah... oh... oh...

When I read poems such as Darko Antwi’s "The last words of Aunt Araba", my hopes surge for the rapid ascendancy of modern Ghanaian literature. This poem consists of eight quatrains and one couplet. "The last words of Aunt Araba" reminds me of the works of older poets like Brew, Okai and Anyidoho. There is a sense of urgency in a place of calm. These are the words of a dying woman who is attempting to keep her hopes and dreams (and fights) alive.

The first line of each stanza is a fading reminder that the speaker is losing the strength to speak, that time is running out. It is like someone or something is beckoning Aunt Araba to come over, similar to Gabriel Okara’s "The Call of the River Nun" which states that -

         each dying year
brings near the sea-bird call,
the final call that
stills the crested waves
and breaks in two the curtain
of silence of my upturned canoe.

The next three lines of each of the eight stanzas in Antwi’s poem contain instructions to conclude the speaker’s unfinished business in life. This is a poem of nakedness and we are voyeurs to the many crooks and curves of the human soul. Leopold Senghor’s "Black Woman" captures this kind of nakedness –

I sing your beauty that passes, the form
that I fix in the Eternal,

Before jealous fate turn you to ashes to
feed the roots of life.

Darko Antwi captures the perceptions, peeves and personality of the speaker in her succinct directives (and comments) to the nine people mentioned in the poem. There are four women (Birago, Asantewaa, Esi and Aba) and five men (Kojo, Birago’s husband, Ebo, Kakraba and Kuntu). Each person is entreated to take an action that will lead to a better result for all involved. One can deduce that the speaker, Aunt Araba, holds a matriarchal status in her society. She dishes out advice and warnings in what reads like a last will and testament. With so much salvaging to be done among those she is leaving, Aunt Araba’s predicament becomes like that of the speaker in Kofi Awoonor’s "Songs of Sorrow" –

Returning is not possible
And going forward is a great difficulty
The affairs of this world are like the chameleon’s feces
Into which I have stepped
When I clean it cannot go.
I am on the world’s extreme corner,
I am not sitting in the row with the eminent
But those who are lucky

I am going to delve into this poem by deconstructing it stanza by stanza, both to look more deeply into the poem, and to show the many intersections this poem shares with its predecessors written by the greats of African verse.


Stanza 1:

I am going...
when I am gone,
tell Kojo to put away the bottle
else akpeteshie will take a photo of him

In her first directive, Aunt Araba harps on personal responsibility, a critical and universal element to a successful life. She finds it a top priority to dish out a word of caution to Kojo about alcohol. He has to quit drinking or else akpeteshie will take a photo of him. For the non-Ghanaian, akpeteshie is the local alcoholic drink. It is cheap but has a corrosive effect on its drinkers. Heavy consumers of akpeteshie usually become physically unappealing, hence Aunt Araba’s warning that akpeteshie will take a picture of Kojo.

Aunt Araba is not only concerned about Kojo’s present state of alcoholism; she is also worried about the possibility of a disfigured future. It is interesting that she chooses to tackle alcoholism first. This might be due to the fact that alcoholism is a silent epidemic that is stealing a lot of dreams in our nations. Alcoholism stalls potential, rips families apart, and transmogrifies its users into physical and mental unattractiveness. Aunt Araba is concerned that the bottle can become the bane of Kojo’s existence and all he will be left with is a portrait taken by akpeteshie.

The sense of foreboding both in the speaker’s imminent death and Kojo’s alcoholism reflects similar sentiments expressed by Ikemefuna in Chinua Achebe’s Things Fall Apart (Chapter Seven) –

King, if you eat it
You will weep for the abomination
Where White Ant installs king
Where Dust dances to the drums

There is a lingering suggestion in this stanza in that it is very likely that Kojo might not heed Aunt Araba’s warning, thus subjecting himself to the consequences of being an alcoholic.


Stanza 2:

I am going...
when I am gone,
tell Birago not to put her head on her husband
for I have not seen a pillow in that man

In her second directive, Aunt Araba talks about self-reliance among women. She becomes a marriage counselor, albeit a cynical one. Her advice is counter-intuitive – why shouldn’t a wife ‘put her head on her husband’? Isn’t that one of the many purposes of marriage? Aunt Araba’s reason is that she has ‘not seen a pillow in that man’. She sounds like a post-modern feminist, a realist with years of experience studying how some husbands will never become ‘pillows’ for their wives. Birago is warned not to seek comfort or security from her husband because, according to Aunt Araba, the man is incapable of providing that. This stanza is a clarion call to women, from an older African woman to younger ones, to stop depending on their husbands as ‘pillows’. It is a jolt to the status quo where the wife is expected to ‘put her head on her husband’, regardless of whether there is ‘a pillow in that man’ or not. Interestingly, Aunt Araba does not ask Birago to leave her husband; she only asks her to become independent.

With these few words, the poet probes into the hidden realities of a typical marriage. This stanza is an indictment against our culture’s stagnation of women’s potential and the subsequent juxtaposition with male nonchalance towards their needs. Sadly, being a woman herself, Aunt Araba can only dish out her point of view on her death. This is where she becomes valuable to everyone around her. This is where she receives rapt attention. Why doesn’t our society use the wit and wisdom of the many Aunt Arabas while they live? Perhaps Birago’s marriage is a microcosm of many marriages – even a reflection of Aunt Araba’s. The dying woman finds it imperative to ask for the discontinuation of marital dysfunction. Note that there is no word to a husband by the dying woman, no lingering love towards a lover. Araba is alone. Alone in life and death. Perhaps she never had ‘a pillow’ in her love life.


Stanza 3:

I am going...
when I am gone,
tell Asantewaa to knock at Esi's door
for she owes me five okra and an onion

In her third directive, Aunt Araba focuses on trustworthiness, even though she sounds petty and vindictive. She is trusting Asantewaa (a possible allusion to Yaa Asantewaa) to collect a debt of ‘five okra and an onion’, and trusting Esi to pay that debt. Note that in the two previous stanzas (and throughout the poem); Aunt Araba is not specific about the person who would be delivering her messages. However, in this stanza, she elects Asantewaa, presumably a no-nonsense and aggressive woman, to collect a debt. It is almost ridiculous when one considers the debt – ‘five okra and an onion’. Yet there might be an unstated reason behind such vindictiveness. Is Aunt Araba peeved at Esi because she is not by her death bed? Is she trying to expose Esi as someone who borrows and never pays back? Is she trying to make Esi as uncomfortable as she can, even from beyond the grave? Is Aunt Araba someone who never forgets (and forgives) anything?

There are things in one’s life that stick with us until death. Whatever Esi might have done to Aunt Araba – apart from borrowing ‘five okra and an onion’ – might have stuck too long on her mind. To have Asantewaa knock on Esi’s door to collect a debt of ‘five okra and an onion’ is actually problematic. Esi might find it an affront to her own character because, for all we know, she might have forgotten about that debt. Asantewaa, in executing a dying woman’s wishes, will be unrelenting and abrasive. This is a set-up to one bad argument or, even worse, a fight. Why is Aunt Araba producing acrimony where it did not exist?

Another look at this stanza reveals how things are different to different people. At first glance, one will brush Aunt Araba as vindictive. However, who knows, in her village, ‘five okra and an onion’ might be worth a lot and that it may be important for her to get the items back to her family. This stanza challenges our concept of what is worthy and what is not. To some, a debt of one million dollars is something you will instruct a person to collect. To Aunt Araba, the debt of ‘five okra and an onion’ is too important not to collect.


Stanza 4:

I am going...
when I am gone,
tell Ebo to dig a foot deep around the odum
for I have hidden dozens of stones

In her fourth directive, Aunt Araba is suddenly generous. In a quick turnaround, the supposedly vindictive Aunt Araba is giving Ebo ‘dozens of stones’. But isn’t she telling everybody that there are ‘hidden dozens of stones’ ‘a foot deep around the odum’? This is intentional. Aunt Araba is letting everyone know that Ebo has the right to access the treasure. However, if Ebo does not exercise that right, everyone knows where the treasure is. In the event of his reluctance to ‘dig a foot deep around the odum’, the stones could be used to benefit the community. Even though Ebo has been given a treasure trove, he has ‘to dig a foot deep around the odum’. Nothing ever comes easy. Even free things.

This stanza is an allegory for the state of modern Africa. Aunt Araba is a miniature Mother Africa and we are the collective Ebo. We sit on a continent that is blessed not only with ‘hidden dozens of stones’, but with every ingredient needed to build a prosperous future. However, most people do not want ‘to dig a foot deep around the odum’. Most people want shortcuts through get-rich-quick schemes, bribes, embezzlement, armed robbery, 419 scams et cetera. The reality is everyone in the world knows that Africa sits on more wealth than it can imagine. So if Africans are reluctant ‘to dig a foot deep around the odum’ in order to access their God-given wealth, the rest of the world is more than eager to do so.


Stanza 5:

I am going...
when I am gone,
tell Kakraba not to marry from Manso-Krom
for their women are lions and scorpions

The fifth directive deals with perceptions and names. The place, Manso-Krom, translates to ‘The Town of Litigations’. Aunt Araba does not want Kakraba to marry from that town because of its notoriety for having abrasive women.

Note that the speaker does not use the gender-appropriate word lioness for the women of Manso-Krom. They are portrayed as lions, as having masculine attributes such as control, aggression and violence. The depiction is of an obaa barima (a woman who behaves like a man). It is known that female scorpions kill their males after mating with them, an action similar to that of a black widow spider. Female scorpions are also known to eat their young when they are hungry. This image of self-centeredness troubles Aunt Araba. Bottom line, she has a problem with women who 1) do not act like women and 2) who misuse and discard men.

However, the question that rises immediately is about the accuracy in Aunt Araba’s perceptions. Certainly not all the women ‘are lions and scorpions’ as she alleges, but she prefaces her concerns with an established fact – the name of the town. Manso-Krom, the Town of Litigations. This adds credence to her harsh description of the women from that town. Or so it seems. It is interesting how the name of a place can color perceptions about people from that place. Africans living in other parts of the world have countless stories about this issue. People view Africa through the prism of films such as Shaka the Zulu or The Lion King and documentaries about hunger-stricken communities. These images give people a certain level of “expert” knowledge (sarcasm intended) about all things African. Of course, perception is reality, albeit a distorted one.

In this stanza, Aunt Araba, once again, demonstrates her human limitations. She is guilty of generalization, based on name and reputation. However, she is not alone in that guilt. Our world is still wading through the swamp of intense schism, ranging from tribalism to racism. All schism emanates from misguided interpretations of names and reputation. Nonetheless, this stanza raises a lot of questions. Is Manso-Krom a nickname because of its women or does the name predict the conduct of those women? Why is Kakraba interested in marrying from a town whose ‘women are lions and scorpions’? Is Kakraba a foolhardy Lothario or is it a secret about the town that Aunt Abena dishes out to him? Why is Aunt Araba, the post-modern feminist in stanza two, undermining the worth of women from Manso-Krom by describing them as ‘lions and scorpions’? Is it because she is preventing a reverse situation where the husband will not find ‘a pillow’ in his wife?

Aunt Araba is clear in employing the proverb – what is good for the goose is good for the gander. To a typical African woman, liberation does not mean role reversal – it only means that each person gets the maximum benefit and respect from their relationship. To Aunt Araba, the situation in Manso-Krom represents an anomaly that does not have to be encouraged. As a matriarch, she is unequivocal in her stance. She will not recommend women who ‘are lions and scorpions’ to her male kith and kin for marriage.


Stanza 6:

I am going...
when I am gone,
invite Kuntu and offer him some drink
tell him: he has my pardon over the land dispute

The sixth stanza is about reconciliation. However, it quickly raises the question as to why Aunt Araba is vindictive against Esi in stanza three over ‘five okra and an onion’ but is conciliatory to Kuntu ‘over the land dispute’? At first glance, it is not fair as we compare ‘five okra and an onion’ to land. Yet, this is a glimpse into the inexplicable, and sometimes hypocritical, nature of the human being. It is not about fairness; it is about favor.

We see more of that inconsistency when Aunt Araba tells her listeners to ‘invite Kuntu and offer him some drink’. Isn’t she the same Aunt Araba who raked Kojo through the coals for being in love with the bottle? Why is the standard different when it comes to Kuntu? Reading between the lines, Kojo is a younger man (perhaps, her son or nephew) and Kuntu might be a co-equal in age (a brother or cousin). The land dispute is a dead giveaway because it connotes a blood relationship, which is usually a basis for shared land in most African communities.

In this stanza, Aunt Araba is magnanimous, extending a ‘pardon over the land dispute’. She is smart in doing so because she intends to restore familial unity after her death. There is a reason for that. It is because her kith and kin of her age group become her children’s parents by default. As a good mother, she will be doing her progeny a favor by not letting them inherit her personal litigations.


Stanza 7:

I am going...
when I am gone,
tell Aba: I don't need her shadow at my funeral
for the arrows of her falsehood have crushed my soul

The seventh stanza is about vengeance. Aunt Araba has a bone to pick with a second woman, Aba. Like Esi in the third stanza, Aba has to pay a price for offending Aunt Araba. In Aba’s case, it is for lying and gossiping. The price is a ban from attending Aunt Araba’s funeral.

Funerals are important events in African communities. They are part family/friend reunions and part board meetings. Attendance or absence has huge implications. Whenever one is unable to attend the funeral of a close relative or friend, one is considered a ‘sansanni’, a useless person whose funeral does not merit attendance. For Aunt Araba to tell Aba that she does not want ‘her shadow at my funeral’ is an effort to isolate Aba and make her subject to the ire of the community. By asking Aba to stay away her funeral, Aunt Araba is severing all ties. It will be a safe guess to deduce that Aba is Aunt Araba’s daughter. There are three reasons that support my guess. Araba is a derivative name from Aba, suggesting a mother who named her daughter after herself. The second reason is that the act of banning people from funerals is usually done by parents to punish children who did not treat them right. The third reason is the level of pain. Note that Aba’s punishment is the harshest of them all. Esi, perhaps, after huffing and puffing over ‘five okra and an onion’ might still attend Aunt Araba’s funeral. But Aba does not have a choice.

It seems Aunt Araba is still in pain from ‘the arrows of her [Aba’s] falsehood’. Pain, any kinds of pain, caused by close relatives, sting more than those caused by strangers. To have a daughter, or anyone for that matter, rain ‘arrows of her falsehood’ is certainly a crushing experience. Aunt Araba is going to the other world with a peeve against Aba. In West African culture, this implies a curse, an irrevocable stain on Aba’s life. To Aunt Araba, Aba has become a persona non grata, something of semblance to the description in Christopher Okigbo’s "Love Apart" –

And we are now shadows
That cling to each other
But kiss the air only.


Stanza 8:

I am going...
when I am gone,
be faithful with your vows to Nananom
that you may have their blessing and avoid their wrath

This stanza concentrates on reverence for the divine. Aunt Araba states the necessity of being ‘faithful with your vows to Nananom’. Nananom, which translates to ‘The Kings’, is a euphemism for gods and departed spirits. Here Aunt Araba becomes a medium between the living and the departed, a role defined with excellence in Senghor’s "Night of Sine" –

Let me inhale the smell of our Dead, let me collect and repeat their living voice, let me learn
To live before I sink, deeper than the diver, into the lofty depth of sleep.

This is the final piece to the mosaic that is Aunt Araba’s life. She wants those who remain in this life after her to do the right things so that ‘you may have their blessing and avoid their wrath’. Among several tribes in Ghana (and Africa, for that matter), one’s success or failures are believed to be intrinsically linked to either the blessings or wrath of Nananom.

Aunt Araba uses Biblical allusion in this stanza as it echoes the sentiments in Ecclesiastes 5: 4 – 7 -

When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow. It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it. Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands? Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.

The warning that Aunt Araba extends to her listeners is to walk their talk. As she has proven throughout the poem, she is a woman of few words, moving from subject to subject with clarity even as her time on earth comes to a close.

In this stanza, we experience the frailty of the human experience and the dependence on external things to validate that experience. We also see the divine as the unseen unifier of human divergence. What sets stanza eight apart from the rest is that its message is universal. It lacks the specificity that is rife in previous stanzas. Aunt Araba’s advice, like the rain-water in Wole Soyinka’s "Dedication" is -

                                  the gift
Of gods ---- drink of its purity, bear fruits in season.

Fruits then to your lips: haste to repay
The debt of birth. Yield man-tides like the sea
And ebbing, leave a meaning of the fossilled sands.

Darko Antwi uses this stanza as a sleight-of-hand to restore Aunt Araba’s image as a devout individual. It is effective because suddenly we see a woman who is fixated on cultural continuity and the maintenance of divine relations. No one (in her community) will have a problem with her directives in stanza eight. Aunt Araba’s image is salvaged by her appeal to the senses of the majority. This raises several questions such as these: Is the individual vindicated by towing the line of the majority? Doesn’t this sudden change in tone undermine Aunt Araba’s contrarian image built in stanzas one through seven? Is Aunt Araba trying to curry the favor of Nananom before she even joins them? Is there a specific way to exercise faith in order to get results?

Through the first seven stanzas, we have seen Aunt Araba through many prisms (some flattering, others not-so-flattering). This eighth stanza depicts her as a devotee to the ways and customs of her people. She is revolutionary in asking Birago to find independence from her husband but reserved by asking Kakraba not marry women from Manso-Krom. She is hard rock and soft wind. She does not forgive Esi’s debt of food items but she pardons Kuntu over a land dispute. However, in the end, she is a woman who wants a good life – for herself and her family. She wants to be remembered for something. As the sands in her hourglass drip, Aunt Araba finds it her final duty to connect the people she is leaving to those she is about to meet. In this stanza, her personal issues become secondary to the issue of respect for tradition. She becomes like the speaker in Senghor’s "The Message", a messenger to the tribe from Nananom –

I left my warm meal and the handling of many disputes.
Wearing nothing more than a pagne for the dewy mornings,
I had only words of peace as protection and to open every
road.
And I too traversed rivers and forests full of dangers
Where vines hung more treacherous than snakes.
I went among people who would easily let fly a poisoned
greeting.
But I held on the sign of recognition
And the spirits watched over my breath.


Stanza 9:

I am going...
ah... oh... oh...

In this stanza we witness death. We hear Aunt Araba as she drifts into the icy hands of death. There is a tone of painful regret in her ‘ah... oh... oh...’. From the previous stanzas, there was a sense of unfinished business. Perhaps that was the source of regret for this woman. Yet, death comes to us all. It is the most certain appointment on the calendar of our lives. Aunt Araba lived a life of contradictions, as most of us do. Her last words summarize those contradictions but through it all, we discover a person. We discover a beautiful soul, we experience the transition between life and death. Okigbo’s "The Stars Have Departed" depicts this scene -

the sky in monocle
surveys the world under
The stars have departed
and I – where am I?
Stretch, stretch, O antennae,
to clutch at this hour,
fulfilling each moment in a
broken monody

Even though Aunt Araba is passionate about issues that come with being alive, Aunt Araba is alone in her descent into the hands of Death. She must bear that burden alone. That is why in the ninth stanza there is no directive to 'tell' anyone what to do. There are no more words, no more bones to pick or stones to share, only silence to capture the finality of death. At this point of the poem, David Diop’s "The Renegade" resonates well –

Let these words of anguish keep time with your restless
Step –
Oh I am lonely so lonely here


***********************************************************


"The last words of Aunt Araba" is a poem about seeing an individual vis-a-vis the community in which they live. From the first to ninth stanza there is an ongoing conversation centered on what the speaker has to offer her community and what that community has to do in order to make her happy, as captured in these ten statements:

• Kojo has to quit alcoholism
• Birago has to quit being dependent on her husband
• Birago’s husband has no capacity to provide comfort
• Asantewaa has to collect on a debt
• Esi has to pay that debt
• Ebo has to dig for hidden treasures
• Kakraba has to rescind from his decision to marry from a particular town
• Kuntu has received pardon over a land dispute
• Aba has to stay away from Aunt Araba’s imminent funeral
• Everyone has to be faithful to tradition

Note that everything has to be done when the speaker, Aunt Araba, is dead and gone. The most active verb in this poem is to tell. To tell with the sense of resignation that Awoonor’s "Songs of Sorrow" espouses –

Tell them their house is falling
And the trees are in the fence
Have been eaten by termites:
That the martels curse them.
Ask them why they idle there
While we suffer, and eat sand,
And the crow and the vulture
Hover always above our broken fences

The first time I read this poem, I was quickly reminded of its similarity to the hit list that King David, on his deathbed, gave to Solomon in 1 Kings 2:1-9. On that list, people had to be disposed of, while others were to be promoted. Likewise, in this poem, some people are warned, some are shamed, some are pardoned, and the rest are given either a pardon or a gift. Why is this the case? Why won’t Aunt Araba allow her issues to go to the grave with her? Why is she using her imminent demise as a trump card to drag the nine people on a guilt trip to do her wishes?

Some of Aunt Araba’s wishes are petty and vindictive, while others are subversive to the happiness of their recipients. Throughout the poem, there is a bequeathment of treasure to only one person. Even though the poem does not elaborate on why Ebo was the only person to receive the ‘hidden dozens of stones’, it is baffling as to why Birago with a husband with no ‘pillow’ in him is not given anything? Or why Esi’s debt of ‘five okra and an onion’ is not forgiven? Or why Kuntu is forgiven over the land dispute? Through the tapestry of her warnings and wishes, we see Aunt Araba as a complicated character. A woman who means well in one stanza but is mean in the next one. A woman who advises one woman to be self-reliant but warns her male kin not to marry self-reliant women. A woman who will not forgive a debt of ‘five okra and an onion’ but will give another person a gift of ‘hidden dozens of stones’. A woman who forgives someone she has a land dispute with but will not forgive someone who lied about her. One of the many ironies in this poem is Aunt Araba calling out Manso-Krom for its lion-and-scorpion women whereas she is clearly a lioness and a scorpion herself. However, Aunt Araba, through catharsis, offloads the residual speed, power and weight on her heart. By doing this, she becomes 'weightless' like the butterfly, ready to enter the next phase. She reckons that each phase of existence requires us to experience tabula rasa, a clean slate, in order to come into synchronicity with requirements for that new phase. As Achebe mentions in "The Butterfly" -

Speed is violence
Power is violence
Weight is violence

The butterfly seeks safety in lightness
In weightless, undulating flight

Death has no porters for human baggage. We leave our qualms, quarrels and questions at the border of life and death. We come into life empty, we go into death empty. Aunt Araba’s last words are her own frantic efforts to become as empty as possible, to be ready for the journey beyond.

The contradictions paint a painfully human portrait of Aunt Araba. This is a contrast from the portrait of the deceased individual in the poet’s other seminal poem, "The Burial of St. Domeabra", which I had the opportunity to analyze in a previous “How Poems Work”. In that poem, no ill was spoken of the dead man because it was considered unacceptable. However, Aunt Araba, en route to her demise, incriminates her flawed humanity by having her warnings and wishes recorded. Is the poet subtly alluding to the proverb – silence is golden, speech is silver? Is Aunt Araba doing her community any good by leaving with ‘a bang’, or would she have done better service to her own memory by not saying a word? The more we get to know Aunt Araba, the more we understand the wisdom encapsulated in Achebe’s "Knowing Robs Us" –

Knowing robs us of wonder.
Had it not ripped apart
the fearful robes of primordial Night
to steal the force that crafted horns
on doghead and sowed insurrection
overnight

"The last words of Aunt Araba" is a glimpse into metadecisions of a tradition-minded, family-oriented African woman. This poem’s strength lies in its unapologetic realism. There is no effort to sanitize Aunt Araba’s legacy – it is presented as is – you take it or leave it. Darko Antwi has given us a snapshot of a life that could be like ours or our mothers’ or our aunts’. This poem is a dance between mystery and meaning. Its central theme is about becoming better, even though some of the speaker’s wishes are bitter. This is certainly a smorgasbord of love and hate, generosity and vindictiveness, worry and warnings and all things in between. It reminds us of us – the double standards, the favoritism, the overtly intrusive concerns and any kind of disposition that positions us to play God in other people’s lives. Like the speaker in Kwesi Brew’s "The Mesh", Aunt Araba is resolute that -

in the darkness of my doubts
You lifted the lamp of love
And I saw in your face
The road that I should take.

In the end, she is a human being. Human in her criticisms and concerns. Human in her foibles and failures. Humanized by death.

Vos Venit Te Vidit Te Vicit (You Came, You Saw, You Conquered) - Prince Mensah



Journeys start and journeys end, dawn
is born in tears – gone is the son

Only saps can hear and not mourn –
men slowly die when they are born

Here we are, with spirits forlorn,
hearing you bid us to go on –

Now we sit, reflecting upon one
citadel of peace, one swan –


Even moon and stars have no plans
to smile – the winds refuse to dance

Vanity was not counted once
in your manner, truth was your stance

All menson play in remembrance –
your soul is free, no encumbrance

Now friends and enemies announce
their sorrows – we live and die once

Sir, you won hearts with the romance
of peace, you did enhance Ghana –


As you enter the pearly gates,
may God meet you at the altar –

Tell Him we still falter with faith
and, as always, truth we alter

Tell heaven we still crucify
saviors, dragging them in gutter

Ask for grace for Ghana, counter
what evil says in our matter –


May the hills be filled with your name,
may the wind, your desires, fulfill –

In our eyes, you were filled with strength
full of common sense, full of skills

Leader, we called but you are still –
why don’t you answer as tears spill?

Lion of our nation, the one
who meets hatred and distills it –

Saying goodbye drills our hearts so
good night, John Evans Atta Mills




Prince Mensah is a regular contributor and associate editor at One Ghana, One Voice.

If you have a poem in memory of President Mills, please send it to us at oneghanaonevoice(at)gmail(dot)com.

Memories in Soft Breeze - Prince Mensah



- An Elegy for President John Evans Atta Mills

You left us without saying goodbye
You left us without saying goodbye
We have too many questions and no answers;
We are in shock and sighs, our mouths
Are still open with surprise –
You were father of our nation, shepherd
Of our collective hopes and dreams
But on this morning of mornings, we are
Caught in mourning – our spirits are stirred
Unto sorrows upon your departure.
This afternoon is as dark as night, our hearts
Ponder on your life and wonder why
Death chose to come down like a hawk,
Like a bolt from a clear sky

The clouds have lost their colors, the birds
Sing no more, the wind refuses to whisper -
Ghana cannot stop crying, no consolation
Can minimize the impact of your passing –
You served your nation with distinction,
You were patriotism personified –
Ghana will not forget your devotion,
We remember your gracefulness
In a flood of memories in soft breeze -
We write your deeds in our hearts,
We shall tell them to the young; to those
Yet to be born, we shall say –
He was a great example of decency, a man
Whose life was built on scruples and decorum

Whether we agreed or disagreed, one fact
Stands out like an oak among neem trees –
You were a man of peace, a man of patience,
An excellent son of Mother Ghana -
As the sun sets, as the birds fly in dusk,
As tears fall endlessly, as minds grapple
With the suddenness of tragedy, we know –
We know your life was a show of distinction,
A light of unity, a beacon of hope
And we remember you as such – a gift
God gave Ghana, a gift beyond measure.
The emptiness still remains, it hurts –
You left us without saying goodbye
You left us without saying goodbye



Prince Mensah is a regular contributor and associate editor at One Ghana, One Voice.

If you have a poem in memory of President Mills, please send it to us at oneghanaonevoice(at)gmail(dot)com.

How Poems Work #5 - L.S. Mensah on Prince Mensah's "Fresh Memories of an Old Village"

The following is the fifth installment in our "How Poems Work" series. This series aims to give OGOV readers and poets an opportunity to talk about some of their favourite poems previously featured on the site. We have a special treat this time, as L.S. Mensah brings us a new poem never before published on the site - Prince Mensah's "Fresh Memories of an Old Village".

---
Fresh Memories of an Old Village - Prince Mensah

Bare trees and barren earth
Trapped in afternoon silence
Haunted by songs of forlorn
Children left behind by dead
Parents and fleeing relatives.
They watch the dance of dead leaves,
Choreographed by the whirlwind,
Moving to unheard music.
They wait and wait and wait
To awaken with faith,
Expecting this ghost village
To become what it once was.
(Reprinted by author's permission.)

There are many things one could do with a poem. Sometimes like water, a poem can exist in different states: a liquid, a solid, a vapour in the air. Sometimes it is like light, both wave and particle. In the same way, when one reads a poem like Prince Mensah's, “Fresh Memories of an Old Village,” one could take a number of things from it, such as the paradoxical title which sets up the abstract noun fresh against the concrete noun village. One might even see the phrase fresh memories as an oxymoron. By the time we speak of memory/memories, we are already in the past, and so the two words begin to peel away from one another. One could pick up the poem's resemblance to Kwesi Brew's “The Dry Season” and point out that the difference between the two is that while the stripping in Brew’s poem is inevitable, the harrowing in Mensah's is caused by humans. We can also break the poem into, say, three parts, where the poet places his full stops, and from there analyse them. I’ll try to do that, but my main task here is to pick a word/image, and see where that leads.

If you want to know about whirlwinds, the place to go is The Hebrew Bible, also called the Old Testament. But first a detour – the Oxford English Dictionary (OED) defines “whirlwind” as “a column of air moving rapidly round and round in a cylindrical or funnel shape.” The dictionary then concentrates on its cyclical/spherical/curved shape; and passages like Isaiah 5:28 seem to bear that out:

“Whose arrows [are] sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:”

It seems that every time the whirlwind appears, it is accompanied by an action word, though not always that of a rolling motion. Sometimes there is a scattering, a carrying off, etc. The OED traces the word's etymology to sometime in the High Middle Ages, around 1340; and since the Bible predates it, it is not difficult to see how the definition then is not designed to express the more complex meanings the word connotes in the bible. Biblical scholars remind us that the whirlwind “is not restricted to a rotary movement of air”; it can also be translated as “storm”, “tempest” or “storm-wind” as in Job 21:18 “They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away,” or Deutero-Isaiah 54:11 “O thou afflicted, tossed with tempest, [and] not comforted ...”

I took it upon myself to ask the poet Prince Mensah about whether he had any biblical images in mind while writing the poem He told me in an email exchange that the whirlwind was his channelling of Hosea 8:7, which states: “For they shall sow wind and reap a whirlwind”. Hosea ben Beeri was an 8th century prophet who prophesied in the Northern Kingdom of Israel in the reign of Jeroboam II, when Assyria's hegemonic ambitions in the Ancient Near East were clear for all to see. Hosea prophesied under the Sinai tradition; which emphasises the centrality of the Mosaic covenant. Ancient Israel brings God's judgement upon itself if it strays from the demands and conditions set by Yahweh at Sinai. Their punishment therefore is as a result of their own sins.

If we follow this reasoning then the barren landscape in the poem is as a result of the adults abrogating their responsibilities. Let's take a look at the first part of the poem:

Bare trees and barren earth
Trapped in afternoon silence
Haunted by songs of forlorn
Children left behind by dead
Parents and fleeing relatives.

The first five lines, a single sentence really, run on the heels of each other, and to see where the poet's thoughts lead, one needs to read the next line, and then the next line – it's like peeling an onion, with each succeeding image revealing another. Look at the opening line again: in both bare and barren, you have the verb bar; in this case, to prevent; and there, trapped in the silence, are the children who have been abandoned, both by the dead and the living. We are in an upside down world with no adults, and the humans alive are children, not usually the normal order of things. When we move to lines 6-8 the children

… watch the dance of dead leaves,
Choreographed by the whirlwind,
Moving to unheard music.

Though the leaves share the same condition of death as the parents, the former have been animated by the whirlwind. It is possible that the children, being children, have no idea that when the whirlwind passes things do not get back to what they once were. But if things were not normal to begin with, what would the whirlwind bring? Even in the Hebrew Bible, the whirlwind is not always the eschaton portrayed by the prophets. Its appearance does indicate the overturning of the old order of some sort, as seen by Ezekiel as he stood by the Chabar in Ez. 1:4:

“And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.”

It is clear from what follows in Ezekiel’s vision that the Israelites had never before encountered a situation like that. However in Job 38:1: “the Lord answered Job out of the whirlwind and said...” This theophany is really the beginning of the end of Job's suffering, and in time he regains all he had lost and more. In 2 Kings 2:11: Elijah “went up by a whirlwind into heaven.” There is a possibility then, for a future restoration; even for the world that the poem depicts. As Mensah says again, in an email:

“The whirlwind can also be seen as a comforting element to the children because it 'choreographs' a display for the forlorn children, giving them a semblance of hope in a time of hopelessness.”

They wait and wait and wait
To awaken with faith,
Expecting this ghost village
To become what it once was.

Conclusion

A poem can mean different things at different times, depending on how one looks at it. So can words and images within a poem. The history that a word or an image carries can lead one to a particular reading. In the poet's response, he mentions the words “forlorn” and “hope”; put them together as “forlorn hope”, and you go back to the phrase's origins in the 16th century, all the way through to the Napoleonic Wars, and to the stalemate in the trenches during the First World War. The forlorn hope is usually a group of soldiers selected to lead an attack, and often not expected to return alive. Sometimes a few do return, and these become instant heroes. Their survival is a testament to man's ability to defy the odds, like the children in Mensah’s poem holding out for a hope that just might come.



References

Egblewogbe, M. and Hill, L. (2011). Look Where You Have Gone To Sit. Woeli Publishers.

Douglas, J.D. (1980). The Illustrated Bible Dictionary: Part 3. Intervarsity Press.


---

L.S. Mensah is a frequent OGOV contributor. Read more of her work here.

Anamnesis About Mama - Prince Mensah

mama is a seer of things, she is a hearer
of things - she says deep things


under mammatus clouds, I reminisce
many, many scenes:
some fading, some fond, some found in
pain, some painted with laughter –
your life is a tapestry of triumphs,
your love is a mosaic of meanings –
I look through the past and each picture
contains facets of your preeminence –
I am proud to be your child,
I love you, Mama

mama is a seer of things, she is a hearer
of things - she says deep things


as a child, amidst mammary comforts,
I found acceptance in you -
the world can be cold but Mama’s arms
are always warm, always comforting –
I was a maumet to discard your warnings;
the old ones make sense now, the new
guide me on my life-path – they are lamps,
they are lights whenever darkness comes –
you are a never-ending blessing to me –
I love you, Mama

mama is a seer of things, she is a hearer
of things - she says deep things


my mind is filled with your many voices -
mother: fighter, provider and guide,
mother: my first love, my dove, my ride
to earth and beyond -
true were your prophecies about friendships,
you are prescient and precise –
there were times I did murmur at
discipline, times when I fought
hard against your truths
but I love you, Mama

mama is a seer of things, she is a hearer
of things - she says deep things


eloquence cannot do justice
to your strength and elegance –
early in life, I found inspiration
in your dignity and abilities
and I mammer each time I remember
your resolve against dire circumstance -
my eyes are full of tears (yes, happy tears)
to see that there are no more fears
in your beautiful eyes -
I love you, Mama

mama is a seer of things, she is a hearer
of things - she says deep things


I love you, Mama
I love you, Mama, for loving me when I was an idea
I love you, Mama, for the nurture of nine months
I love you, Mama, for the love, the lectures and the lessons
I love you, Mama, for letting me be your child,
for not letting me run wild and for training me,
for allowing me to intrude on your dreams,
for including me in your plans for life -
whenever you cross my mind, only one word comes up –
love - true love, agape love
---

Prince Mensah is a regular contributor and Associate Editor here at OGOV.

The Hoodie - Prince Mensah


In Memory of Trayvon Martin

just because I wear a hoodie does not mean I'm up to no good -
why does a simple outfit stroke all these fears?
what have we learned about ourselves through all these years?
the last time I checked, character was first on the checklist
but I guess it doesn't matter if my skin is black,
it doesn't matter if my sin is to be black,
it doesn't matter if people presume I'm guilty
so they shoot, oh shoot, they shot the wrong man
and young life is wasted on old misconceptions
race has replaced reason and logic; tragic is our time
for the slime of hatred chokes our conscience -
what should bring us together divides us more
what is essential has become another boring chore -
all I want is peace, why this war on my rights?
All I want is justice, all I want is fairness, all I want
is what you will want when one of your sons gets shot
by a stranger, it keeps getting stranger when a law backs
murder - what is the need to stand your ground when no such need exists?
I am tired of the tears, tired of the false fears that stain and strain
relations between fellow americans - give me liberty or give me death -
liberty to live without fear of partiality, liberty to trust that justice will serve me
just as it serves sons of other mothers

just because I wear a hoodie does not mean I'm up to no good -
why does a simple outfit stroke all these fears?
my life has ended because justice is upended
by forces of schist origins, the old practice
of separate justice has seeped its way
into the body politic and people cannot agree
that, in the land of the free, it is unacceptable
for race to have a place in our considerations -
my life has ended because old habits die hard -
justice is still hijacked by die-hards of division -
america needs an ablution from prejudice;
this country's absolution begins when we actualize
the preamble of the constitution -
all men are equal - not words but deeds -
all men are equal, not in speeches but in laws -
my life has ended because we still pretend that our precepts
give each citizen a fair shot at justice -
I am sorry but you made my color part of the equation,
it sits at the very center of this sad situation -
when shall we accept, in our national psyche, that each race
is the same as the other, to refuse to accept this simplicity
is a crime against common sense

just because I wear a hoodie does not mean I'm up to no good -
why does a simple outfit stroke all these fears?
the love of guns has erased the love for man
death and division have the blueprints for this labyrinth of chaos -
our society is ready to lose its young in its enjoyment
of dangerous vocations - as a young black man,
I always got to check for looks and location,
Why? I am no criminal, I'm just an American -
but my American experience exorcises my confidence
I have more hurdles when I try to exercise my rights -
I belong here, it was my ancestors who built this country -
I belong here, my forebears sacrificed their lives for this nation -
we tell other countries to practice human rights:
can we use that same advice here at home?
you checked my dead body for drugs as you allowed
my murderer to go home without scrutinizing him -
I guess his looks were enough to make him innocent,
I guess he stood his ground so the law protected him -
what if I had the gun and he has the hoodie on?
what if it was your son with iced tea in his hands and skittles in his pocket?
what if it was your son who was walking through the neighborhood?
what if it was your son who was wearing the hoodie?

what if?

what if, america?



---

Prince Mensah is a regular contributor and Associate Editor here at OGOV.

Whitney: An Acrostic - Prince Mensah

What a voice, what a voice sent from heaven!
Here we are, browsing memories you left.
I Will Always Love You, you sang to us,
Telling us about heartaches and heart pain.
No one captured love like you did,
Even angels knew not to face you in song.
Yes, we are struggling to remain strong.

Every life is a candle on life's path,
Lighting places where heartbreaks rule.
In your voice was a sweet, sweet spirit that
Zeroed in to secret places in our hearts.
All we wanted was to hear you sing again
But God needed you badly in heaven's choir.
Every time we hear your voice, our hearts
Tell us that you are resting in peace,
Happy to be where troubles cease.

Here we are, to remember your life -
Only God knows why you left us early.
Until we meet again, we shall sing
Songs of love that you immortalized.
This moment, our hearts are heavy with sadness,
Only God knows why you left us early.
Now look to Him, He waits by gates pearly.

Artist Profile - Whitney Houston and the Anti-Apartheid Movement

Whitney Houston died on February 11th, 2012, at the age of 48. She was well-known for her support of the anti-apartheid movement in South Africa, though following her sudden death little mention of this has been made in the Western media (her New York Times obituary, for instance, fails to mention this part of her life). We asked Prince Mensah to supplement his poem with a brief overview of Houston's roll in the anti-apartheid movement. Here is what he had to say:

Whitney Elizabeth Houston was a soldier in the global fight against apartheid in South Africa. Early on, in her career as a model, she refused to work with any agency that had ties to the then-apartheid regime in South Africa. Her stance cemented her status as an icon among Africans, who felt she was one of the few bridges between their continent and the rest of the world.

Whitney sang at the 1988 Wembley Concert in London to celebrate the 70th birthday of the then-incarcerated Nelson Mandela. She had the opportunity to sing to Mandela in person, in 1994, when he visited the United States as the first president of post-apartheid South Africa.

Whitney Houston was one of the few African-Americans who believed in Africa long before it became fashionable in the United States. She celebrated her identity as a Black person in many ways. As a person born in segregated times, she chose a front seat role in fighting against prejudice. Some people might choose to remember only her struggles, but Africa remembers her as a sister, a queen, a trailblazer and an inspiration. She truly left indelible footprints in our lives.


-----

Prince Mensah is a regular contributor and Associate Editor here at One Ghana, One Voice.

Favourite Poems of 2011

Readers' Picks:

portrait of a lotto prophet as savior of the people by Prince Mensah (Issue 5.38, September 24th - 30th, 2011)
Comments on portrait of a lotto prophet as savior of the people:

"Time is very important in this poem, and I like how Mensah uses the temporal divisions (Yesterday, Today, Tomorrow) to point up the inevitability of the people's fate. By fixating on immediate material needs, they condemn themselves to exploitation when they, like the refrain, dwell only in the present. The Lotto Prophet is the Pied Piper, this time he punishes the people for the mistake of wanting more, ironically, by taking what little the people possess. It could be applied to the present financial crisis." - L.S. Mensah

"When two or three lines in a poem stick to your memory, when you love to read that poem again and again, then that poem has some qualities that cannot be measured. An example of that poem is Prince Mensah's "portrait of a lotto prophet as savior of the people"" - Darko Antwi


A Text Message To My Friend, Jake, Who Died For Their Sake by Philip Addo (Issue 5.50, December 17th - 23rd, 2011)
Comments on A Text Message To My Friend, Jake, Who Died For Their Sake:

"I love the poem because it touches on a very sensitive issue: "Slave trade in our modern time." I think I adore the poem. - Molai Addo

"Well done to Philip Addo for his amazing poem." - Darko Antwi


Forgotten Heroes by Martin Elorm Dogbo (Issue 5.45, November 12th - 18th, 2011)
Comment on Forgotten Heroes:

"This poem's theme is very universal. The sad songs of “Forgotten Heroes” are sung in every language of the world, but it was handled with poetic artistry by Martin Dogbo with such melancholic undertones that pluck on emotional strings."
- Dela Bobobee



Staff Picks:

Mother of Ikemefuna and Mother of Equiano by L.S. Mensah
(Issues 5.42 - 5.44, October 22nd - November 11th, 2011)
Comments on Mother of Ikemefuna and Mother of Equiano:

"L.S. Mensah does a great job by writing about two mothers of two characters; one fictional (Ikemefuna) the other actual (Equiano). Both men were slaves; Ikemefuna in another neighboring tribe, Equiano in another foreign nation. "Mother of Ikemefuna" executes an excellent juxtaposition of death and life against a background of hollow traditions. Ikemefuna's mother speaks, as a microcosm of women in stagnant cultures. In "Mother of Equinano", the mother is a collector of memories, a woman whose small heart has enough space to contain all the places her lost son had ever stepped on." - Prince Mensah

"What a treat it was to feature this pair of poems by L.S. Mensah. "Mother of Equiano" in particular, especially that cracking ending, has haunted me more than almost any poem featured on OGOV to date. And in addition to the poems, L.S. is one of the most thoughtful and generous interviewees we've ever had (see here for yourself). What more can we ask for?" - Rob Taylor


Thinking aloud, while sipping palmwine in England by Darko Antwi (Issue 5.52, December 24th - 30th, 2011)
Comments on Thinking aloud, while sipping palmwine in England:

"In compelling diasporan mode, Darko Antwi pulls the strings of nostalgia to the notes of change (or vice versa). As he sips palmwine in England, the poet makes a clear statement that he refuses to drink English alcohol and, ironically, it is the only thing in his culture that still tastes right. Using the backdrop of rain, the poet muses about home, about the sheer simplicity and sensuality in the way of life. Amidst all that, there are serious issues that have managed to morph themselves into normalcy. Issues that continue to undermine the progress of society. Darko captures questions that run in the diasporan state of mind: is home still the same way I left it? Are people still dependent on rain (a euphemism for external factors) to make important decisions about their lives? " - Prince Mensah

"This poem is rich with images of home. Heavy with them. They spill from it like rain from the "pelvis of the roof". You can feel the weight of it all as you read. You can feel the ache. Beautiful stuff." - Rob Taylor



Ayitey, 1973 by Nii Parkes (Issue 5.10, March 5th - 11th, 2011)
Comment on Ayitey, 1973:

"As with many year-end awards, poems published on OGOV near the end of the year tend to get more attention than early-year poems that have slipped from our collective memory. This often leads to wonderful poems being overlooked, something which cannot be allowed to happen for the poems in Nii Ayikwei Parkes' "The Makings of You" series. "Ayitey, 1973" stands out in particular, weaving its web between Accra and London, Vietnam and 9/11, George Foreman and Bruce Lee, Picasso and Nas. And Neruda leaning over it all. It is a mesmerising poem." - Rob Taylor

portrait of a lotto prophet as savior of the people - Prince Mensah


Yesterday –

he gave the oldest woman
a necklace of jasper,
treated the old men
to bottles of whiskey -
every time you saw the man,
he held a newspaper -
the young women said
he was funny and frisky

he spoke about numbers
as keys to our success,
he sold us the idea of chance
as the answer to circumstance -
under the Odum he lectured us
in mysteries of randomness -
under the sky he made us see
how easy it was to become rich

Today –

the day is young as old roosters chase
plump hens in between hourly crows -
there is a line of women walking
to and from the well with pots of water,
whispering to themselves as they pass him,
turning to steal glances at him -
they say these words among themselves:

he is like a god with numbers
his mind is so good that chance is his mistress,
good fortune is his concubine -
there is nothing under the sun
that he can desire and not have


the men need a way out of the disgrace
of nothingness and it seems that man knows
his stuff as he faces the crowd, talking
about magic numbers and how better
he could make the lives of men who listened to him -
promising fortunes with his master plan -
they say these words among themselves:

he is like a god with numbers
his mind is so good that chance is his mistress,
good fortune is his concubine -
there is nothing under the sun
that he can desire and not have


fathers want their daughters to marry him
sons wish he was their father
wives wish he was their husband
villagers wish he was their chief
the chief is afraid he could
stake a claim to his throne

it seems number-shuffling can replace
hard work and offer comfort from blows
of an existence that keeps stalking
our peace of mind and makes us bitter -
we gather money and give it to him
as investment in his miracle-plan -
we say these words among ourselves:

he is like a god with numbers
his mind is so good that chance is his mistress,
good fortune is his concubine -
there is nothing under the sun
that he can desire and not have


fathers want their daughters to marry him
sons wish he was their father
wives wish he was their husband
villagers wish he was their chief
the chief is afraid he could
stake a claim to his throne

Tomorrow –

the day came when he was supposed
to return but he did not -
some say he might have been a god
sent to test our love of money,
others say something bad might have
happened to him on his way back,
the rest still look forward, each new day,
to his return with our fortunes –


Author Profile - Prince Mensah

Biography:
Prince Kwasi Mensah is the Founder and Managing Editor of Mensa Press, a small book publishing company that focuses on African-centered and globally-enlightening literature. He is also a member of the Academy of American Poets and the Wineglass Court Poets of Columbia, MD. His poetry has been published in the UNESCO’s Other Voices Project, the Sun and Snow Anthology and the Little Patuxent Review. He has written sixty books of poetry.

Prince is an Associate Editor for One Ghana, One Voice.


Five questions with Prince Mensah:

1. This poem deals with scam artists and the people who fall for them. This kind of thing happens in small villages and towns around the world, and has also been happening on a global scale during the financial meltdown, in which some got very rich while the rest of us were left to pay the bill. Pulling the lens back even further, many would argue that such a scam has been perpetrated by the West on Africa for generations. Likewise, by the leaders of Africa to the people. All four of these levels could be seen as inspiration for your poem. Which, if any, originally drew you to write this poem? One? All four? None of the above?

"portrait of a lotto prophet as savior of the people" started as a poem that poked fun at certain people's confidence in lotto prophets (or speculators). The more I thought about it, the more I realized how it paralleled the four levels you mentioned. At that point, I chose to minimize the comic angle, in order to focus on the main message.

There is a strand of humanity out there that chooses to profit from people in the misfortune of ignorance. I am repulsed by their behavior. You were right to point out that there is a scam in most social relationships. People who should know (and do know) better bilk money and dignity from those who depend on them for guidance. The financial and political worlds are macrocosms of this human problem. It is usually the poor and simple who end up being victims of the 'lotto prophets' among us.


2. Have you ever been scammed, or witnessed friends or family being scammed? If so, what effect did this have on you, on your sense of community, and your ability to trust others?

I have been scammed before. It was by someone who came into my life as a friend. That was when I lived in Ghana. That person presented himself as someone with an answer to a certain pressing need in my life. In the end, he was not who he said he was. Although I was not scammed out of millions, it was an abuse of trust and time. It made me leery of everybody around me, especially those with similarities to that person.

The Akan have a proverb that goes, batakari hye bebrebe amma y'ahunu kramo papa, to wit, "too many counterfeits make it difficult to identify the real thing". The deficit of trust in our global village is a direct consequence of a culture of scamming, regardless of what form it took.

Another thing I realized among victims of a scam was the nature of their reactions. They responded with either superstition, supposition or sanguineness, an undercurrent of self-blame (in the victim) that continues long after the scammer is gone with the loot.


3. You use a refrain quite effectively in this poem. Is this something new for you? What drew you to this technique?

I have been experimenting with refrains as a device of emphasis. I am presently working on a spoken word project tentatively titled, My Turn To Speak. That process has taught me the importance of repeated words to the human ear and, by extension, the human mind. I have become more sensitive to that essence in my newer poems.


4. The title of this poem is interesting, as it begs the question "Who is painting this false "portrait""? The scam artist? The villagers? The poet? The reader? It adds a depth of meaning to the poem and leads me to thinking about how you come up with your titles. When in the creation process do you write the titles: before you start the poems, or after you are finished, or somewhere in the middle, or perhaps does it change from poem to poem? What are your main goals when choosing a title?

The picture is being painted by the scammer and the scammed as they co-exist with each other. It is also a perception formed by poet and reader, who have the 'outside, looking in' advantage, because they can smell the scam from the get-go. The intention is the interplay of reality versus fantasy. Who wins? Who loses?

My process of titling differs from poem to poem. In this particular case, I had the title before I wrote the poem. What inspired me to start working on this poem was the phenomenon of lotto prophets in Accra's busy streets. I don't know if they are still allowed to ply their trade any more in Accra but, back in the day, they were part of the palette of the urban experience. Those prophets had 'magic numbers and formulas' that they sold to gullible people who, maybe out of the desperation of poverty, chose to put their widows' mites in any venture with the promise of profit.


5. It's been over a year since we last featured a new poem of yours on the site. What have you been up to in that time? Any new writing?

There has been a flurry of adjustments; one of them was welcoming a beautiful daughter in April and facing the wonderful challenges of fatherhood. That being said, I am trying feverishly to get copies of the five Mensa Press anthologies to each contributor. I have learned a lot of valuable lessons from the entire process. I realize that time lines can be difficult to keep when budgets keep fluctuating. I want to use this medium to apologize to all contributors for the delay. You shall receive your three contributor copies per anthology, as promised, by the end of this year (or earlier)

Two books of my poetry were released this week: the first one is titled Twinglish: A Poetic Merger of Twi and English. It is experimental in the use of language, because I fused Twi words and phrases with English. The second book is One Hundred Miles of Nile which, coincidentally, features "portrait of a lotto prophet as savior of the people". I am looking for people to review both books.

I started my writing life as a short story writer and playwright. However, it has been awhile since I wrote prose and drama. I intend to start working on several short story/playwriting ideas. I am praying that a year by now I would have something different for the literary world.


Contact Prince:

Email: pryncemensah(at)yahoo.com
Website: http://www.freewebs.com/pryncemensah/