Rapid is the tapping on the borrowed drum, hammering a tune it learned in Odomankoma's class of dondo-logy. It beats a beat with its beak so hard and fast the dondo cannot help but lose pieces of itself.
Pradada-dada, tap tap Prododo-dodo, dondo.
A rhythm unknown to any mortal ear but the woodpecker's, who really knows and understands Odomankoma's favourite tune.
At a glance, it looks light and casual. But when well-read, it suddenly becomes weighty - by virtue of the message it carries.
Any compact verse which contains this might of symbolsm is bound to be valued.
Nevertheless, a lay reader may not feel comfortable with the literal or dennotative sense of the first verse in particular. It is suggestive of obsession and domineering.
But I see it as an intense utilisation of a nutural opportunity. There's vision or an activity of utmost economy of skill. Excuse me to say, I'm almost seduced.
Well let me get my big fat Oxford--English dictionary..out-and look up --dennotative--so i can understand what this man means-me thinks simplicity is da secret.
Certainly, there's no sexual undertones in the poem. I was only referring to the drummer's honour / pride ( for being the only subject 'who really knows and understands Odomankoma's favourite tune'). Isn't that glorious?
I was also took delight in its assertive: 'Pradada-dada'. The sound is pleasurable. One could easily be tempted to dance to its 'rapid' beat.
Thanks for giving the African drum a beautiful highlight.It was and it is and will be forever be our medium of communication with our unseen beings.Our ancestors must proud of you in their grave!Kudos bro
At a glance, it looks light and casual. But when well-read, it suddenly becomes weighty - by virtue of the message it carries.
ReplyDeleteAny compact verse which contains this might of symbolsm is bound to be valued.
Nevertheless, a lay reader may not feel comfortable with the literal or dennotative sense of the first verse in particular. It is suggestive of obsession and domineering.
But I see it as an intense utilisation of a nutural
opportunity. There's vision or an activity of utmost economy of skill. Excuse me to say, I'm almost seduced.
Well let me get my big fat Oxford--English dictionary..out-and look up --dennotative--so i can understand what this man means-me thinks simplicity is da secret.
ReplyDeleteGood work, Kwadwo. Your poem is sacred. I don't know why the first person to comment finds it seductive.
ReplyDeleteCertainly, there's no sexual undertones in the poem. I was only referring to the drummer's honour / pride ( for being the only subject 'who really knows and understands Odomankoma's favourite tune'). Isn't that glorious?
ReplyDeleteI was also took delight in its assertive: 'Pradada-dada'. The sound is pleasurable. One could easily be tempted to dance to its 'rapid' beat.
Thanks for giving the African drum a beautiful highlight.It was and it is and will be forever be our medium of communication with our unseen beings.Our ancestors must proud of you in their grave!Kudos bro
ReplyDelete